Crist ydyw'r Bugail mawr di-ball

(Dilyn yr Iesu)
Crist ydyw'r Bugail mawr di-ball,
  Arweinia'r dall i dŷ;
Dyddanu'r gwan eu meddwl mae,
  A'u llawenhau yn llu:
A äi di, enaid, ar ei ol?
  Mae yn rhinweddol nerthol Naf;
Fe'th dderbyn fel yr ydwyt, cred,
  I'w ganlyn, – dywed, Af!

Pan elych trwy'r Iorddonen ddu,
  Cei lechu yn Ei law,
Fe'th ddwg di, enaid llesg, i'r lan
  I'w nefol drigfan draw;
Cei ganu'n llafar,
    gyda'r llu
 Sy'n llawenychu yn eu Naf,
A âi i'w ganlyn, doed a ddel?
  O! d'wed yn uchel, Af.
I'w ganlyn, – dywed, Af! :: Nac oeda, dywed, 'Af.'
O! d'wed yn uchel, Af. :: Nac oeda, dywed, 'Af.'

Edward Jones 1761-1836

Tonau [8686.8886]:
Beatrice (T Ll Jenkins)
Cynddelw (J A Lloyd 1815-74)
Maentwrog (J Richards / W Hughes)

gwelir:
  Duw y duwiau Arglwydd nef
  Mae'n wyn a gwridog enwog ŵr
  Mae'r Tad yn anfon gweision gwych

(Following Jesus)
Christ is the great unfailing Shepherd,
  Who leads the blind home;
He comforts those whose thoughts are weak,
  With their joys as a host:
Wilt thou, soul, go after him?
  He is a virtuous strong Master;
He will receive thee as thou art, believe,
  To follow him, - say, I will go!

When thou goest through the black Jordan,
  Thou shalt get to hide in his hand,
He shall lead thee up, feeble soul,
  To the heavenly dwelling yonder;
Thou shalt get to sing loudly,
    with the host
  Who are rejoicing in their Master,
Wilt thou go to follow him, come what may?
  O say loudly, I will go!
To follow him, - say, I will go! :: Do not delay, say, 'I will go.'
O say loudly, I will go! :: Do not delay, say, 'I will go.'

tr. 2020 Richard B Gillion


The middle column is a literal translation of the Welsh. A Welsh translation is identified by the abbreviation 'cyf.' (emulation by 'efel.'), an English translation by 'tr.'

No personal approval is given of products or services advertised on this site and no personal revenue is received.

~ Emynau a Thonau ~ Caneuon ~ Cerddi ~ Lyrics ~ Home ~